找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 457|回复: 3

Duck soup”的意思可不是“鸭汤”

[复制链接]
发表于 2023-12-27 13:59:17 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转质量管理社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
大家都知道

Dog是狗

Manger是马槽

那你知道

“A dog in the manger”

是什么意思吗?

“马槽里的狗”?

当然不是!

那是什么意思呢?

一起学习一下吧。
 楼主| 发表于 2023-12-27 14:00:37 | 显示全部楼层
A dog in the manger ≠ 马槽里的狗
我们先来看一下英英解释:Someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it,用来形容那种自己不使用,又不愿把这些东西给予他人的自私自利者,也就是中文里面的“占着茅坑不拉屎的人”。

例句:

Don't be such a dog in the manger!

别占着茅坑不拉屎!
 楼主| 发表于 2023-12-27 14:02:26 | 显示全部楼层
A lame duck ≠ 跛脚鸭
千万不要按字面意思翻译成:瘸了的鸭子。其实这一表达源自美国古老的狩猎格言“Never waste powder on a dead duck.”(不要在死鸭子上浪费子弹)。所以,“A lame duck”的意思其实是指:某人或某物若无他人相助, 就不起作用、无法成功。 它的实际意思是“处于困境无法自理的人或事物;倒霉的人;没有前途的人”。

例句:

You can tell that I'm a lame duck, because nobody is following instructions.

你们可以看出来,我现在是只“跛脚鸭”,因为没有人听从指示。(来自奥巴马告别演讲)
 楼主| 发表于 2023-12-27 14:03:41 | 显示全部楼层
Duck soup ≠鸭汤
其实,“Duck soup”真正的意思是:容易处理的问题;容易打败的对手。

例句:

It's duck soup for him to pass the exam.

对他来说,通过考试是轻而易举的事。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|QPDCA平台自律公约|QPDCA质量论坛 ( 苏ICP备18014265号-1 )

QPDCA质量论坛最好的质量管理论坛 GMT+8, 2024-5-19 17:43 , Processed in 0.094737 second(s), 17 queries , Gzip On.

无锡惠山区清华创新大厦901室0510-66880106

江苏佳成明威管理咨询有限公司 版权所有

快速回复 返回顶部 返回列表