找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 857|回复: 3

付钱”可不是“pay money”

[复制链接]
发表于 2023-10-13 11:46:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转质量管理社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
我们通常在结账时,

会付钱给对方,

但“付钱”可不能说“pay money”哦!

我们换个熟悉的词来理解一下

下面这两个说法,哪个更地道呢?

Write letters to me.

Write to me.

语法上都没有什么大毛病,

但其实在实际生活中第二个说法更舒服,

第一个说法略显累赘


在我们进行汉译英时,有这么一条技巧,通常中文里动宾结构的宾语在翻译成英文时会被省略,因为这些英语动词本身已经包含了中文宾语的意思,除非需要强调,否则可以省略,不省略反而与英语习惯不符。再比如说:



“你会唱歌吗”应该翻译成➝Can you sing

“他花很多时间读书”➝He spends a lot of time reading等。


那么“付钱”就可以直接

用一个pay就表示了
 楼主| 发表于 2023-10-13 11:47:12 | 显示全部楼层
“付10块钱”应该怎么翻译?  


正确的结构应该是

pay + 钱数

pay ¥10

例句:

I heard Jack only pays $1,000 per month for his rent in the West Village.

我听说杰克在纽约西村每月只付一千美元的房租。



I paid $3.00 for a cup of tea today.

我今天花3美元买了一杯茶。
 楼主| 发表于 2023-10-13 11:49:39 | 显示全部楼层
We use pay something or someone when we talk about what we or who we give money to. You pay a person, or you pay a bill or invoice.

当我们想表达我们把钱付给什么或谁的时候,用pay sth./sb. 。你可以pay某个人,或者你pay账单或发票。



例:

We always pay the phone bill on the 10th of the month.

我们总是在每月10号付电话费。



At the diner, you pay the cashier near the door.

在餐厅,你在门口的收银台付款。



Jen bought a house because she got tired of paying her landlord.

珍买了一栋房子,因为她厌倦了付钱给房东
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|QPDCA平台自律公约|QPDCA质量论坛 ( 苏ICP备18014265号-1 )

QPDCA质量论坛最好的质量管理论坛 GMT+8, 2024-5-19 03:33 , Processed in 0.090893 second(s), 17 queries , Gzip On.

无锡惠山区清华创新大厦901室0510-66880106

江苏佳成明威管理咨询有限公司 版权所有

快速回复 返回顶部 返回列表