找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 326|回复: 7

把母公司说成是“Mother company”,小心被老外笑掉大牙

[复制链接]
发表于 2024-1-22 07:56:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转质量管理社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
大家在学习英语的过程中,

切记不能直译或者凭主观猜测。

否则,很有可能90%是错误的。

今天,就和大家一起学习几个

非常容易踩雷的英语表达。
 楼主| 发表于 2024-1-22 07:57:30 | 显示全部楼层
母公司 ≠ Mother company
如果你问老外:Where is your mother company?那人家肯定会被吓到,以为你要问他母亲的公司。因为Mother company 意思是“母亲的公司”。母公司的正确表达应该是:Parent company

例句:

Each unit including the parent company has its own, local management.

包括母公司在内,每个单位都有自己的地方管理层。
 楼主| 发表于 2024-1-22 07:59:34 | 显示全部楼层
子公司 ≠ Son company


既然母公司不是Mother company,那子公司肯定跟Son也没有什么关系啦,子公司有属于自己的专有名词,那就是Subsidiary。另外,分公司:Branch 加盟店:Franchise.

例句:

One of our subsidiary companies was a logistics company.

我们的子公司中有一家物流公司。
 楼主| 发表于 2024-1-22 08:00:17 | 显示全部楼层
母校 ≠ Mother school


祖国是Mother land,但是母校的英文可不是Mother school!母校的正确表达是:Alma mater. 可能大家很少见,因为它是一个拉丁词, 意思是“生育养育的母亲”,在现代多用来形容“母校”和“校歌”。另外, “母校”还可以说成 one's old school.  

例句:

I still have strong affection for my Alma mater.

我还是深深的爱着我的母校。
 楼主| 发表于 2024-1-22 08:01:48 | 显示全部楼层
母语 ≠ Mother language


有些人会直译成Mother language,也不是不能理解,但不准确。外国人常用Native language来表示母语。另外还有一种表达是Mother tongue,不一定常用。不理解二者的区别?看这个例子你就明白了

例句:

如果你移民到美国,平时生活、工作都用英语,英语比中文都好,你可以说:

English is my native language, Chinese is my mother tongue.
发表于 2024-1-22 08:14:51 | 显示全部楼层
I am prepared for the worst, but hope for the best.  
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|QPDCA平台自律公约|QPDCA质量论坛 ( 苏ICP备18014265号-1 )

QPDCA质量论坛最好的质量管理论坛 GMT+8, 2024-5-19 03:32 , Processed in 0.105144 second(s), 17 queries , Gzip On.

无锡惠山区清华创新大厦901室0510-66880106

江苏佳成明威管理咨询有限公司 版权所有

快速回复 返回顶部 返回列表