找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 309|回复: 5

“See the joke”的意思可不是“ 看笑话”

[复制链接]
发表于 2024-2-2 08:38:18 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转质量管理社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
于中西方文化的差异

有些看似很简单的英语句子

如果直译

可能会导致偏差甚至闹出笑话

下面,我们就一起学习

几个不能直译的英语句子吧
 楼主| 发表于 2024-2-2 08:39:03 | 显示全部楼层
You're going too far ≠ 你走得太远了
其实,“You're going too far”的意思是:你太过分了。

例句:

You should speak to him like that. You're going too far.

你竟然那样对他说话,真的太过分了!
 楼主| 发表于 2024-2-2 08:39:41 | 显示全部楼层
Pull your leg ≠拖你的腿
其实,“Pull your leg”真正的意思是:开你的玩笑;愚弄你。

例句:

Don't worry. I'm just pulling your leg.

别担心,我只是和你开个玩笑。
 楼主| 发表于 2024-2-2 08:40:19 | 显示全部楼层
See the joke ≠看笑话
其实,“See the joke”的意思是指:理解这个笑话。

例句:

He didn't see the joke.

他没听懂这则笑话。



Everyone else laughed loudly, but I didn't see the joke.

其他人都在大声地笑,而我却不知道他们在笑什么。
发表于 2024-2-2 10:50:21 | 显示全部楼层
不错,有意思。
发表于 2024-2-2 13:41:09 | 显示全部楼层
不错,有意思。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|QPDCA平台自律公约|QPDCA质量论坛 ( 苏ICP备18014265号-1 )

QPDCA质量论坛最好的质量管理论坛 GMT+8, 2024-5-19 03:54 , Processed in 0.089880 second(s), 17 queries , Gzip On.

无锡惠山区清华创新大厦901室0510-66880106

江苏佳成明威管理咨询有限公司 版权所有

快速回复 返回顶部 返回列表